唱歌のことば今ここに 文部省唱歌「菩提樹」

 この歌は明治42年に発表され、以来およそ百年もの間歌い継がれてきた。
 シューベルトの歌曲「冬の旅」第5曲。作詞はドイツの詩人ミュラーで、その原詩を損なわずに表現したとして近藤朔風の訳詞が定着した。彼は「ローレライ」「野なかの薔薇」「シューベルトの子守歌」などの名訳で知られる。
 失恋した若者の、甘く切ない思い出、社会からの疎外感、死の誘惑、ざわめく胸の内、といった難解で普遍的な人の心の中の“原風景”を表現している。
 この詩に登場する「菩提樹(リンデンバウム)」は、シナノキ科の落葉高木で30メートルにもなるという。ドイツでは日本の桜のような存在で、街路樹や記念樹として親しまれている木。葉はハート形で、初夏に小さいが甘く香る花を咲かせる。
 ちなみに「菩提樹(リンデンバウム)」は “愛と煩悩の象徴の木”だが、釈迦がその木の下で悟りを開いたというクワ科の「菩提樹(インドボダイジュ)」は、いわば“仏教の解脱の象徴の木”。全くの別ものだ。
 どちらにしても今の時代、大木(菩提樹)の傍らで物想いに浸る若者が果たしているかどうかは不明だ。 090701号掲載

~ 広告 ~

自家発電工房

関連記事


カテゴリー: 唱歌のことば今ここに   パーマリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img localsrc="" alt="">